03 Фев 2018

Можно ли поехать за границу самостоятельно без знания языка

 

 

Можно ли поехать за границу самостоятельно, не зная иностранного языка

Многих людей, мечтающих поехать за границу самостоятельно (как это и надо делать, ибо организованный туризм — это зло), сдерживает тот факт, что они не знают ни одного иностранного языка.

Незнание языка при поездке за границу — это, конечно, серьезное упущение, но совсем не критическое. При самостоятельной поездке в Европу, какой-нибудь иностранный язык из числа популярных надо бы знать, но если вы его не знаете, то это не повод отказываться от поездки.

«Популярные» языки — это французский, немецкий, испанский, итальянский, но лучше всего — английский, как самый универсальный.

Незнание иностранного языка — не повод отказываться от самостоятельной поездки за границу.

Опираясь на свой опыт поездок (30 европейских стран) расскажу ниже почему мне думается, что в самостоятельной поездке за границу вполне можно справиться и без знания языка.

Да, незнание языка вызовет определенные дополнительные трудности, но эти трудности преодолимы. Во всяком случае, (вспоминая свои поездки) не помню такой ситуации, где без знания языка я не мог бы никак обойтись.

Да, общение будет затруднено. Да, получение некоторой информации может быть проблематично. Да, общение с пограничниками (если вы путешествуете не на автомобиле) тоже будет затруднено, но это не большая проблема. 

А при поездке на автомобиле, и того проще. Пограничники со стороны Европы на автомобильных пунктах пропуска, как правило владеют русским достаточно хорошо, чтобы у вас не было проблем при общении с ними.

Например, для меня — обычное дело пообщаться с персоналом отеля на разные бытовые темы: где парковка? где взять утюг? как лучше добраться до центра общественным транспортом?  где здесь хороший пляж? и т.п.

Без знания языка общение с персоналом будет несколько затруднено, но, это не критично. Точно не повод отказываться от поездки, во всяком случае.

В конце концов, язык жестов никто не отменял, кроме того всегда можно что-то даже нарисовать на бумажке (или выписать на нее пару слов с гуглопереводчика), например, а поскольку персонал все-таки «заточен» под помощь клиентам отеля, то договориться с ним всегда можно. 

Кроме того, без знания языка, вы лишите себя некоторых прелестей путешествия заключающихся в общении с новыми людьми, но и без этого тоже вполне можно жить.

Хотя, пообщаться с гражданами других стран — всегда интересно и познавательно (и для них, и для вас), особенно, учитывая то, что граждане России, (а в большей степени, сама Россия), как правило, у них вызывают неподдельный интерес. 

За время своих поездок я общался (кроме персонала отелей, разумеется) с гражданами всех стран которые я посещал, и, дополнительно, с туристами из других стран: и с англичанами, и с немцами, и с гражданами Новой Зеландии, и Японии, и вообще, с кем только не общался.

Пообщаться с людьми действительно интересно, но без этого элемента путешествия с легкостью можно обойтись. 

В идеале же, уровень владения языком для выполнения самостоятельной поездки за границу, желательно иметь выше школьного. Никто не требует подвига и владения языком на уровне его носителей, но уметь объяснить или спросить обычные вещи, (и понять ответ на них), это желательно бы уметь.

Я тоже, возможно, (и скорее всего) владею английским не безупречно, (говорю с какими-то ошибками и т.п.), но тем не менее (и это главное) — меня люди при общении достаточно хорошо понимают, и я их понимаю тоже уверенно.

Для овладения языком на достаточном для повседневного общения уровне, надо плотно потрудиться хотя бы один полный год. («Плотно» — это пять дней в неделю по два-три часа). Но, не будем о грустном. Не у всех есть возможности, способности, желание. В конечном итоге — это личное дело каждого. 

 

 

 

Зачем нужно знание языка за границей, и можно ли обойтись без него

Возвращаясь к теме важности (обязательности) владения иностранным языком в заграничной поездке, рассмотрим ситуации и моменты, в которых действительно может потребоваться знание иностранного языка.

 

Пересечение границы

Первое, что приходит на ум — пересечение границы. Поскольку блог посвящен самостоятельным поездкам в Европу на автомобиле, то пересекать границу ЕС на авто вы будете с одной из пяти стран, граничащих по суше с РФ и Белоруссией: Польша, Литва, Латвия, Эстония, Финляндия (есть еще и Норвегия, но я не думаю, что вы поедете через нее, если только не живете в Мурманске, поэтому, не будем на ней зацикливаться):

Из всех вышеперечисленных стран, я не знаю как обстоят дела с языком на финской и норвежской границах (не пересекал их ни разу). 

Пограничники же всех остальных перечисленных стран, вполне нормально владеют русским языком (в достаточной степени для того, чтобы задать вам нужные для них вопросы и понять ответы.

Процесс пересечения любой границы на автомобиле, со всеми нюансами и тонкостями — подробно описан в отдельной заметке.

Сильно подозреваю, что финские и норвежские пограничники (зная нелюбовь наших граждан к изучению иностранных языков), также владеют русским языком в достаточной степени, чтобы иметь возможность выполнять свои функциональные обязанности. 

А вот например, при путешествии самолетом во Францию (или в Германию, или в Италию и т.п. — куда-нибудь в центр Европы, в общем), там уже да, английский (или местный) язык надо бы знать, хотя бы для того чтобы не мычать при прохождении пограничного контроля, как теленок и не выглядеть при этом, как баран. 

При пересечении же границ Балканских стран, если вы задумаете покататься по ним, (а там границы действуют между всеми странами), язык вам тоже сильно не пригодится.

Границы там примитивны, и, зачастую, условны, а формальности на них сокращены до минимума (постановка штампа в паспорт, и то, не всегда).

Общение с пограничниками равно нулю (можете поздороваться с ними на местном языке, для этого вам и понадобится разговорник).

Практический опыт пересечения границ в Европе при поездке на автомобиле, включая пересечение границ Балканских стран (приходилось пересекать их все) — описан в отдельной заметке.

 

Проживание в отеле

Следующий момент, где вам может потребоваться знание языка — это отель. Там тоже нет ничего сложного или необычного. Регистрация? Да без проблем! Если вы забронировали номер заранее, то по прибытию в отель, можете просто зайти, поздороваться и дать девушке за стойкой регистрации свои паспорта.

Если вы перед поездкой озаботились тем, чтобы распечатать подтверждения бронирования, то можете дать и их, вместе с документами. 

Этого персоналу будет достаточно для того чтобы идентифицировать и вас, и цель вашего прибытия. После чего, проведя некоторые манипуляции в компьютере (собственно, вашу регистрацию), вам выдадут ключ от номера.

Общение сведено к минимуму. Если вы поздороваетесь на местном языке — это будет просто супер. Если скажете просто «Hello!» — тоже ничего страшного. 

Да, у вас могут возникнуть некоторые затруднения с решением каких-нибудь бытовых вопросов, или получением от персонала какой-либо дополнительной (справочной) информации, но они не критичны. Это можно пережить. 

Единственное ограничение, которое накладывает на вас незнание языка (местного или английского): постарайтесь не бронировать для отпуска такие варианты размещения как апартаменты, гостевые дома и просто дома для отпуска. 

Дело в том, что выбор такого варианта размещения как, например, апартаменты, предполагает общение с хозяином объекта. Это не отель, куда можно заехать молча.

Там требуется и предупредить хозяина перед заездом, и условия порой с ним обсудить и решать тому подобные вопросы. Без знания языка, это будет сложно. 

Как выбрать отель для отпуска, на что обращать внимание при выборе отеля и т.п. моменты и особенности — рассказано в отдельной заметке со всеми возможными подробностями.

Поэтому, не знаете языка — выбирайте в качестве варианта для размещения в отпуске только отели. Причем, желательно, с круглосуточной стойкой регистрации (то есть достаточно большие).

Такой вариант предполагает отсутствие проблем при заселении, даже без знания языка. 

 

Покупки в магазинах

А где еще вам может понадобиться язык? При покупках в маленьких местных магазинчиках (где нет функции самообслуживания)? Эта проблема решается тем, что покупки производятся в супермаркетах (там, где есть самообслуживание), язык в таком случае тоже не нужен, сами понимаете.

Я бы, например, и рад закупаться в маленьких лавочках, но продавцы в них очень редко владеют английским (а местным не владею я), поэтому, выполнение покупок в них затруднено. Но это не проблема. Больших магазинов там предостаточно (найдете всегда).  

Ну а в большом магазине все примитивно просто и без знания языка. Сложили все в корзинку, подошли на кассу — рассчитались (всё как у нас).

Если продавщица что-то спрашивает (а что они обычно спрашивают: есть ли дисконтная карта?, или, нужен ли вам пакет?), то просто отвечаете «Нет», и произносите кодовую фразу на местном языке: «Извините, я не говорю по…» — эту фразу на языке той страны в которой вы находитесь, надо знать всегда. Рассчитались (сумма к оплате высвечивается на кассе, как и у нас), забрали покупки. Вот и все.

 

Общение с людьми

В городе (во время прогулок), вам общаться, в общем, будет и не с кем особо. Вернее, с кем пообщаться, всегда можно найти, было бы желание (вот как я мог пройти просто так, мимо такого колоритного «перца» в Барселоне, и не поболтать с ним?):

Strange person in Barcelona

но это тоже не критически важно, хотя, уметь попросить кого-нибудь постороннего, допустим, нажать на кнопку фотоаппарата — тоже было бы неплохо. 

Отмечу также, что простые местные жители (которые не связаны со сферой обслуживания туристов), очень редко владеют каким-либо иностранным (для них) языком, также как и у нас.

Выйдите на улицу возле своего дома, и попытайтесь найти человека, который говорит, например, по-английски. Это, может, у вас и получится, но явно не с первой попытки. Большинству людей это просто не нужно. Так же и там.

Поэтому, во время прогулок общение если и происходит, то в основном с такими же туристами как и вы (из числа тех из них, кто знает английский, если говорить о моем случае), если желание поболтать совпадает у обеих сторон. Но без этого можно с легкостью обойтись. 

Единственное место, которое я могу отметить как «чемпиона» по знанию английского языка местными жителями — это город Загреб, Хорватия.

Как ни странно, но из четырех попыток уточнить что-то на английском у простых местных жителей, а вернее, у молодых жительниц этого города, все четыре попытки коммуникации оказались успешными.

Четыре моих вопроса: «Excuse me, miss! Do you speak English?» и четыре четких ответа: «Yes, I do» (четыре из четырех — я такого не встречал больше нигде). 

И, что было удивительно, они действительно «do»! (некоторые и получше меня даже, а у меня достаточно неплохой уровень). Хотя… молодые девчонки, студентки… почему бы им и не знать английского? Это полезно (по нынешним временам) в конце концов.

Я к чему это все? Если будете искать кого-то местного, чтобы что-то уточнить на английском — ищите среди молодежи, быстрее найдете.

В то же время, если говорить о владении русским языком (на территориях бывших соц.стран: в Польше, в Болгарии, Словакии, Чехии, в странах бывшей Югославии), то вы скорее найдете того, кто может еще связать пару слов на русском, среди людей более старшего поколения (45  и старше). 

Путешествуя, кстати, по странам бывшего соц.лагеря (упомянутым выше), вы сами удивитесь, как там (среди, повторюсь, старшего поколения) много еще людей, которые знают и помнят на русском хотя бы с десяток слов! 

В Венгрии, городок Дьёндьёш — замшелый такой, небольшой городишко, (останавливались там на ночевку как-то, по пути на Балканы), первым, кто подошел ко мне когда я припарковался на стоянке отеля, был старичок, лет шестидесяти пяти (он как раз эту парковку и охранял), и сказал мне на очень ломанном русском: «Здравствуйте!» и потом, указывая пальцем на мою машину, спросил «Волга?». И когда я сказал «Да» (на русском же), он кивнул, и заметил: «Хорошо!».

В Прибалтийских же странах (Литва, Латвия, Эстония) — никаких проблем с коммуникацией на русском языке — нет (от слова «совсем»). Если кто-то и не говорит на русском (не важно, по незнанию, или из принципа — встречаются там и такие), то рядом всегда можно найти того, кто говорит.

В общем, в Прибалтике с общением на русском языке — проблем нет. Во всяком случае, пока нет (и, думаю, на наш век хватит). 

Так что, подытоживая все вышесказанное:

В общем и целом, без глубокого знания иностранного языка при выполнении самостоятельной поездки за границу, волне можно обойтись. Незнание вами иностранного языка, не является причиной не ехать за границу самостоятельно.

Но при этом знать хоть несколько основных фраз на английском — было бы очень хорошо. Кроме того, хорошо бы (но не обязательно) освоить и с десяток слов на местном наречии (почему нет?). А вот для этого, вам и пригодятся разговорники. 

 

 *   *   *   *   *

На этом, заметку посвященную вопросу: можно ли самостоятельно поехать за границу не зная иностранного языка, я закончу. Подводя итог скажу: не знаете языка, а поехать хочется? Да едьте на здоровье! Прорветесь.

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Наверх